THE news was all over town in two minutes, and you could see the people tearing down on the run from every which way, some of them putting on their coats as they come. Pretty soon we was in the middle of a crowd, and the noise of the tramping was like a soldier march. The windows and dooryards was full; and every minute somebody would say, over a fence:
“Is it them?”
And somebody trotting along with the gang would answer back and say:
“You bet it is.”
When we got to the house the street in front of it was packed, and the three girls was standing in the door. Mary Jane was red-headed, but that don’t make no difference, she was most awful beautiful, and her face and her eyes was all lit up like glory, she was so glad her uncles was come. The king he spread his arms, and Mary Jane she jumped for them, and the hare-lip jumped for the duke, and there they had it! Everybody most, leastways women, cried for joy to see them meet again at last and have such good times.
Then the king he hunched the duke private—I see him do it—and then he looked around and see the coffin, over in the corner on two chairs; so then him and the duke, with a hand across each other’s shoulder, and t’other hand to their eyes, walked slow and solemn over there, everybody dropping back to give them room, and all the talk and noise stopping, people saying “Sh!” and all the men taking their hats off and drooping their heads, so you could a heard a pin fall. And when they got there they bent over and looked in the coffin, and took one sight, and then they bust out a-crying so you could a heard them to Orleans, most; and then they put their arms around each other’s necks, and hung their chins over each other’s shoulders; and then for three minutes, or maybe four, I never see two men leak the way they done. And, mind you, everybody was doing the same; and the place was that damp I never see anything like it. Then one of them got on one side of the coffin, and t’other on t’other side, and they kneeled down and rested their foreheads on the coffin, and let on to pray all to themselves. Well, when it come to that it worked the crowd like you never see anything like it, and everybody broke down and went to sobbing right out loud—the poor girls, too; and every woman, nearly, went up to the girls, without saying a word, and kissed them, solemn, on the forehead, and then put their hand on their head, and looked up towards the sky, with the tears running down, and then busted out and went off sobbing and swabbing, and give the next woman a show. I never see anything so disgusting.
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it’s a trial that’s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother’s heart, because out of their mouths they can’t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening; and then he blubbers out a pious goody-goody Amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust. And the minute the words were out of his mouth somebody over in the crowd struck up the doxolojer, and everybody ed in with all their might, and it just warmed you up and made you feel as good as church letting out. Music is a good thing; and after all that soul-butter and hogwash I never see it freshen up things so, and sound so honest and bully.
Then the king begins to work his jaw again, and says how him and his nieces would be glad if a few of the main principal friends of the family would take supper here with them this evening, and help set up with the ashes of the diseased; and says if his poor brother laying yonder could speak he knows who he would name, for they was names that was very dear to him, and mentioned often in his letters; and so he will name the same, to wit, as follows, vizz.:—Rev. Mr. Hobson, and Deacon Lot Hovey, and Mr. Ben Rucker, and Abner Shackleford, and Levi Bell, and Dr. Robinson, and their wives, and the widow Bartley.
Rev. Hobson and Dr. Robinson was down to the end of the town a-hunting together—that is, I mean the doctor was shipping a sick man to t’other world, and the preacher was pinting him right. Lawyer Bell was away up to Louisville on business. But the rest was on hand, and so they all come and shook hands with the king and thanked him and talked to him; and then they shook hands with the duke and didn’t say nothing, but just kept a-smiling and bobbing their heads like a el of sapheads whilst he made all sorts of signs with his hands and said “Goo-goo—goo-goo-goo” all the time, like a baby that can’t talk. So the king he blattered along, and managed to inquire about pretty much everybody and dog in town, by his name, and mentioned all sorts of little things that happened one time or another in the town, or to George’s family, or to Peter. And he always let on that Peter wrote him the things; but that was a lie: he got every blessed one of them out of that young flathead that we canoed up to the steamboat. Then Mary Jane she fetched the letter her father left behind, and the king he read it out loud and cried over it. It give the dwelling-house and three thousand dollars, gold, to the girls; and it give the tanyard (which was doing a good business), along with some other houses and land (worth about seven thousand), and three thousand dollars in gold to Harvey and William, and told where the six thousand cash was hid down cellar. So these two frauds said they’d go and fetch it up, and have everything square and above-board; and told me to come with a candle. We shut the cellar door behind us, and when they found the bag they spilt it out on the floor, and it was a lovely sight, all them yaller-boys. My, the way the king’s eyes did shine! He slaps the duke on the shoulder and says:
“Oh, this ain’t bully nor noth’n! Oh, no, I reckon not! Why, bully, it beats the Nonesuch, don’t it?”
The duke allowed it did. They pawed the yaller-boys, and sifted them through their fingers and let them jingle down on the floor; and the king says:
“It ain’t no use talkin’; bein’ brothers to a rich dead man and representatives of furrin heirs that’s got left is the line for you and me, Bilge. Thish yer comes of trust’n to Providence. It’s the best way, in the long run. I’ve tried ‘em all, and ther’ ain’t no better way.”
Most everybody would a been satisfied with the pile, and took it on trust; but no, they must count it. So they counts it, and it comes out four hundred and fifteen dollars short. Says the king:
“Dern him, I wonder what he done with that four hundred and fifteen dollars?”
They worried over that awhile, and ransacked all around for it. Then the duke says:
“Well, he was a pretty sick man, and likely he made a mistake—I reckon that’s the way of it. The best way’s to let it go, and keep still about it. We can spare it.”
“Oh, shucks, yes, we can spare it. I don’t k’yer noth’n ‘bout that—it’s the count I’m thinkin’ about. We want to be awful square and open and above-board here, you know. We want to lug this h-yer money up stairs and count it before everybody—then ther’ ain’t noth’n suspicious. But when the dead man says ther’s six thous’n dollars, you know, we don’t want to—”
“Hold on,” says the duke. "Le’s make up the deffisit,” and he begun to haul out yaller-boys out of his pocket.
“It’s a most amaz’n’ good idea, duke—you have got a rattlin’ clever head on you,” says the king. "Blest if the old Nonesuch ain’t a heppin’ us out agin,” and he begun to haul out yaller-jackets and stack them up.
It most busted them, but they made up the six thousand clean and clear.
“Say,” says the duke, “I got another idea. Le’s go up stairs and count this money, and then take and give it to the girls.”
“Good land, duke, lemme hug you! It’s the most dazzling idea ‘at ever a man struck. You have cert’nly got the most astonishin’ head I ever see. Oh, this is the boss dodge, ther’ ain’t no mistake ‘bout it. Let ‘em fetch along their suspicions now if they want to—this ‘ll lay ‘em out.”
When we got up-stairs everybody gethered around the table, and the king he counted it and stacked it up, three hundred dollars in a pile—twenty elegant little piles. Everybody looked hungry at it, and licked their chops. Then they raked it into the bag again, and I see the king begin to swell himself up for another speech. He says:
“Friends all, my poor brother that lays yonder has done generous by them that’s left behind in the vale of sorrers. He has done generous by these yer poor little lambs that he loved and sheltered, and that’s left fatherless and motherless. Yes, and we that knowed him knows that he would a done more generous by ‘em if he hadn’t ben afeard o’ woundin’ his dear William and me. Now, wouldn’t he? Ther’ ain’t no question ‘bout it in my mind. Well, then, what kind o’ brothers would it be that ‘d stand in his way at sech a time? And what kind o’ uncles would it be that ‘d rob—yes, rob—sech poor sweet lambs as these ‘at he loved so at sech a time? If I know William—and I think I do—he—well, I’ll jest ask him.” He turns around and begins to make a lot of signs to the duke with his hands, and the duke he looks at him stupid and leather-headed a while; then all of a sudden he seems to catch his meaning, and jumps for the king, goo-gooing with all his might for joy, and hugs him about fifteen times before he lets up. Then the king says, “I knowed it; I reckon that ‘ll convince anybody the way he feels about it. Here, Mary Jane, Susan, Joanner, take the money—take it all. It’s the gift of him that lays yonder, cold but joyful.”
Mary Jane she went for him, Susan and the hare-lip went for the duke, and then such another hugging and kissing I never see yet. And everybody crowded up with the tears in their eyes, and most shook the hands off of them frauds, saying all the time:
“You dear good souls!—how lovely!—how could you!”
Well, then, pretty soon all hands got to talking about the diseased again, and how good he was, and what a loss he was, and all that; and before long a big iron-jawed man worked himself in there from outside, and stood a-listening and looking, and not saying anything; and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening. The king was saying—in the middle of something he’d started in on—
“—they bein’ partickler friends o’ the diseased. That’s why they’re invited here this evenin’; but tomorrow we want all to come—everybody; for he respected everybody, he liked everybody, and so it’s fitten that his funeral orgies sh’d be public.”
And so he went a-mooning on and on, liking to hear himself talk, and every little while he fetched in his funeral orgies again, till the duke he couldn’t stand it no more; so he writes on a little scrap of paper, “Obsequies, you old fool,” and folds it up, and goes to goo-gooing and reaching it over people’s heads to him. The king he reads it and puts it in his pocket, and says:
“Poor William, afflicted as he is, his heart’s aluz right. Asks me to invite everybody to come to the funeral—wants me to make ‘em all welcome. But he needn’t a worried—it was jest what I was at.”
Then he weaves along again, perfectly ca’m, and goes to dropping in his funeral orgies again every now and then, just like he done before. And when he done it the third time he says:
“I say orgies, not because it’s the common term, because it ain’t—obsequies bein’ the common term—but because orgies is the right term. Obsequies ain’t used in England no more now—it’s gone out. We say orgies now in England. Orgies is better, because it means the thing you’re after more exact. It’s a word that’s made up out’n the Greek orgo, outside, open, abroad; and the Hebrew jeesum, to plant, cover up; hence inter. So, you see, funeral orgies is an open er public funeral.”
He was the worst I ever struck. Well, the iron-jawed man he laughed right in his face. Everybody was shocked. Everybody says, “Why, doctor!” and Abner Shackleford says:
“Why, Robinson, hain’t you heard the news? This is Harvey Wilks.”
The king he smiled eager, and shoved out his flapper, and says:
“Is it my poor brother’s dear good friend and physician? I—”
“Keep your hands off of me!” says the doctor. “You talk like an Englishman, don’t you? It’s the worst imitation I ever heard. You Peter Wilks’s brother! You’re a fraud, that’s what you are!” Well, how they all took on! They crowded around the doctor and tried to quiet him down, and tried to explain to him and tell him how Harvey ‘d showed in forty ways that he was Harvey, and knowed everybody by name, and the names of the very dogs, and begged and begged him not to hurt Harvey’s feelings and the poor girl’s feelings, and all that. But it warn’t no use; he stormed right along, and said any man that pretended to be an Englishman and couldn’t imitate the lingo no better than what he did was a fraud and a liar. The poor girls was hanging to the king and crying; and all of a sudden the doctor ups and turns on them. He says: “I was your father’s friend, and I’m your friend; and I warn you as a friend, and an honest one that wants to protect you and keep you out of harm and trouble, to turn your backs on that scoundrel and have nothing to do with him, the ignorant tramp, with his idiotic Greek and Hebrew, as he calls it. He is the thinnest kind of an impostor—has come here with a lot of empty names and facts which he picked up somewheres, and you take them for proofs, and are helped to fool yourselves by these foolish friends here, who ought to know better. Mary Jane Wilks, you know me for your friend, and for your unselfish friend, too. Now listen to me; turn this pitiful rascal out—I beg you to do it. Will you?”
Mary Jane straightened herself up, and my, but she was handsome! She says:
“Here is my answer.” She hove up the bag of money and put it in the king’s hands, and says, “Take this six thousand dollars, and invest for me and my sisters any way you want to, and don’t give us no receipt for it.”
Then she put her arm around the king on one side, and Susan and the hare-lip done the same on the other. Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud. The doctor says:
“All right; I wash my hands of the matter. But I warn you all that a time ‘s coming when you’re going to feel sick whenever you think of this day.” And away he went.
“All right, doctor,” says the king, kinder mocking him; “we’ll try and get ‘em to send for you;” which made them all laugh, and they said it was a prime good hit. |
|
|
|
La noticia circul por todo el pueblo en dos minutos y se vea a gente que llegaba corriendo de todas partes, algunos ponindose la chaqueta. En seguida nos encontramos en medio de una multitud y el ruido de las pisadas era como el de la marcha de un regimiento. Las ventanas y las puertas estaban llenas, y a cada minuto alguien preguntaba, por encima de una valla:
––Son ellos?
Y alguien que llegaba trotando con el grupo responda:
––Apuesto a que s.Cuando llegamos a la casa, la calle estaba llena de gente y en la puerta estaban las tres muchachas. Mary Jane era pelirroja, pero eso no importa: era la ms guapa, y tena la cara y los ojos encendidos por la alegra de ver llegar a sus tos. El rey abri los brazos y Mary Jane salt a ellos, y la del labio leporino se lanz a los del duque, y all se arm! Casi todo el mundo, por lo menos las mujeres, se ech a llorar de alegra al verlos reunidos otra vez por fin, y tan a gusto todos.
Despus el rey le hizo una sea en privado al duque (yo lo vi) y mir a su alrededor para ver el atad, colocado en un rincn sobre dos sillas; entonces l y el duque, cada uno apoyado con una mano en el hombro del otro y la otra en los ojos, se acercaron lentos y solemnes y todo el mundo retrocedi para hacerles sitio y dej de hablar y de hacer ruido mientras se oa chisss! y todos los hombres se quitaban los sombreros y bajaban las cabezas, de modo que se habra odo caer un alfiler. Y cuando llegaron se inclinaron y miraron el atad, y a la primera mirada se echaron a llorar que se los poda haber odo hasta en Orleans, o casi, y despus se echaron el brazo al cuello el uno del otro, apoyando las barbillas en el hombro del otro, y durante tres minutos, o quiz cuatro, en mi vida he visto a dos hombres gimplar como aqullos. Y, cuidado, que todo el mundo haca lo mismo, y aquello empez a rezumar humedad como nunca he visto nada igual. Despus uno de ellos se puso a un lado del atad y el otro al otro, y se arrodillaron y apoyaron las frentes en el atad y empezaron a hacer como que rezaban en silencio. Bueno, cuando pas aquello, la gente se emocion como no he visto en mi vida, todo el mundo rompi a llorar y sigui llorando en voz alta; tambin las pobres muchachas, y casi todas las mujeres fueron hacia ellas, sin decir una palabra, y las besaron, muy solemnes, en la frente, y despus les llevaron las manos a las cabezas mirando hacia el cielo, todas llenas de lgrimas, y salieron gimiendo y tambalendose para dejar el turno a otras. Nunca he visto nada igual de asqueroso.
Bueno, al cabo de un rato el rey se levanta, se adelanta un poco, coge fuerzas y empieza a soltar un discurso temblequeante, todo lleno de lgrimas y de bobadas, diciendo lo duro que les resulta a l y a su pobre hermano perder al muerto, y no haber logrado verlo vivo despus de un largo viaje de cuatro mil millas, pero es una prueba que se ve suavizada y santificada por esta gran solidaridad y por estas lgrimas sagradas, as que les da las gracias de todo corazn, el suyo y el de su hermano, porque con la boca no pueden, porque las palabras son demasiado dbiles y fras, y todo ese gnero de bobadas y tonteras, hasta que resulta estomagante, y despus gimotea un piadoso amn, amn, Seor, y se deja ir y se pone otra vez a llorar como un loco.
Y en el momento en que solt aquello, alguien del grupo empez a cantar el Gloria Patri, y todo el mundo se sum con todas sus fuerzas, de forma que confortaba mucho y se senta uno como en la iglesia. La msica es una cosa tan buena que despus de todas aquellas bobadas y mentiras, nunca he visto cosa que limpiara ms el ambiente y que sonara ms honrado y ms animado.
Despus el rey empez a darle otra vez a la sin hueso diciendo que l y sus sobrinas celebraran que algunos de los principales amigos de la familia cenaran con ellos all esa noche y les ayudaran a velar los restos del difunto, y que si su pobre hermano all yacente pudiera hablar l sabe quin dira, porque eran nombres que les resultaban muy queridos y que mencionaba a menudo en sus cartas, as que los dir l mismo, o sea, los siguientes: el reverendo seor Hobson y el dicono Lot Hovey, y el seor Ben Rucker, y Abner Shackleford, y Levi Bell, y el doctor Robinson y sus esposas y la viuda Bartley.
El reverendo Hobson y el doctor Robinson estaban en el otro extremo del pueblo, cazando juntos; o sea, quiero decir que el mdico estaba enviando a un enfermo al otro mundo y el predicador le estaba enseando el camino ms recto para llegar. El abogado Bell estaba en Louisville por cuestin de trabajo. Pero los dems estaban todos all, as que vinieron a estrechar la mano del rey y le dijeron las gracias y hablaron con l, y despus estrecharon la mano al duque y no dijeron nada, sino que se quedaron sonriendo y asintiendo con la cabeza como un montn de idiotas mientras l haca todo genero de signos con la mano y deca: Guu––guuu––guu––guuu todo el tiempo, como un beb que no sabe hablar.
As que el rey sigui parloteando y se las arregl para preguntar prcticamente por toda la gente y hasta por los perros del pueblo; saba cmo se llamaban todos, y mencion todo gnero de cosas que haban pasado una vez u otra en el pueblo o que les haba ocurrido a la familia de George o a la de Peter. Y siempre sugera que Peter se las haba dicho en sus cartas, pero era mentira; todo se lo haba sacado a aquel pobre idiota con el que fuimos en canoa hasta el barco de vapor.
Despus Mary Jane trajo la carta que haba dejado su padre y el rey la ley en voz alta y se ech a llorar con ella. Dejaba la vivienda y tres mil dlares en oro a las muchachas, y la fbrica de curtidos (que era un buen negocio), junto con otras casas y tierras (por valor de unos siete mil) y tres mil dlares en oro a Harvey y William, y deca dnde estaban escondidos en el stano los seis mil dlares en monedas. As que los dos estafadores dijeron que iban a buscarlo para que todo quedase bien claro y me mandaron que fuese yo con una vela. Cerramos la puerta del stano al entrar, y cuando se encontraron con la bolsa, la abrieron en el suelo y fue un espectculo maravilloso ver tanto oro junto: Cmo le brillaban los ojos al rey! Le da una palmada en el hombro al duque y dice:
––Esto s que vale la pena! Ay, s, claro que s! Bueno, Biljy, es mejor que el Sin Par, no?
El duque reconoci que s. Acariciaron las monedas y se las dejaron resbalar entre los dedos y resonar en el suelo, y el rey dice:
––No hay que darle vueltas; lo que nos conviene a ti y a m, Aguassucias, es ser hermanos de un muerto rico y representantes de los nicos herederos extranjeros que quedan. Esto se lo debemos a la Providencia. A la larga, lo mejor es confiar en ella. Lo he probado todo, y no hay mejor solucin.
Casi cualquiera se hubiera quedado contento con aquel montn y se habra fiado de la cuenta, pero no, ellos tenan que contarlo. As que lo cuentan y resulta que faltan cuatrocientos quince dlares. Y va y dice el rey:
––Dita sea, qu habr hecho con esos cuatrocientos quince dlares?
Se quedaron pensndolo un rato, buscndole una explicacin. Despus el duque dice:
––Bueno, estaba bastante enfermo y probablemente se equivoc... Calculo que eso fue lo que pas. Lo mejor es dejarlo y no decir nada. No nos hace falta.
––Ah, claro, s, no nos hace falta. A m eso no me importa. En lo que estoy pensando es en la cuenta. En este caso tenemos que actuar con mucha claridad, ya sabes. Lo que necesitamos es llevar este dinero arriba y contarlo delante de todo el mundo para que no puedan sospechar nada. Pero cuando el muerto dice que hay seis mil dlares, ya sabes que no nos conviene...
––Un momento ––dice el duque––. Podemos poner lo que falta ––y empieza a sacar monedas de oro del bolsillo.
––Esa idea es de lo ms acertada, duque... Tienes la cabeza muy bien puesta ––dice el rey––. Bendito sea el Sin Par que vuelve a ayudarnos ––y empieza a sacarse monedas de oro del bolsillo y a amontonarlas.
Casi se quedan sin dinero, pero llegaron a los seis mil dlares exactos.
––Oye ––dice el duque––, se me ocurre otra idea. Vamos arriba, contamos el dinero y despus se lo damos a las chicas.
––Por Dios santo, duque, deja que te d un abrazo! Es la idea ms brillante del mundo. Desde luego, tienes la cabeza pero que muy bien puesta. Ahora que sospechen lo que quieran... As se convencern.
Cuando subimos, todo el mundo se reuni en torno a la mesa y el rey lo cont y lo amonton, a trescientos dlares por montn: veinte montoncitos muy elegantes. Todo el mundo los mir con envidia, relamindose los labios. Despus volvieron a meterlo todo en la bolsa y vi que el rey empezaba a inflarse para lanzar otro discurso. Va y dice:
––Amigos todos, mi pobre hermano que ah yace ha sido generoso con los que quedamos detrs en este valle de lgrimas. Ha sido generoso con estas corderitas que ha amado y protegido y que ahora quedan sin padre ni madre. S, y los que lo conocamos sabemos que l habra sido ms generoso con ellas de no haber temido herirnos a su querido William y a m. No es verdad? A m no me cabe duda. Bueno, entonces, qu clase de hermanos seran los que se opusieran a su voluntad en un momento as? Y qu clase de tos seran los que robaran, s, robaran, a unas pobres corderitas como stas, que l tanto amaba, en un momento as? Si conozco a William, y creo que s ... l ... bueno, voy a preguntrselo.
Y se da la vuelta y empieza a hacerle un montn de seales al duque con las manos y el duque lo contempla con gesto estpido e inexpresivo un rato, y luego de repente parece comprender lo que dice y salta encima del rey, diciendo guu––guuu de alegra con todas sus fuerzas y le da unos quince abrazos antes de soltarlo. Despus, el rey va y dice:
––Ya lo saba; calculo que esto convencer a todo el mundo de lo que l piensa. Vamos, Mary Jane, Su-san, Joanna, tomad el dinero... tomadlo todo. Es el regalo de quien ah yace, fro pero contento.
Mary Jane se lanz hacia l y Susan y la del labio leporino hacia el duque y se pusieron a darles tales besos y abrazos como nunca he visto. Y todo el mundo se amonton con los ojos llenos de lgrimas y dndoles las manos a aquellos estafadores, diciendo todo el tiempo:
––Almas bondadosas! Qu buenos! Cmo han podido!
Bien, en seguida todos volvieron a hablar del difunto y de lo bueno que era y qu gran prdida representaba y todo eso, y un poco despus lleg un hombretn de mandbula cuadrada que se qued escuchando y mirando sin decir nada, y nadie le deca tampoco nada a l, porque el rey estaba hablando y todos estaban ocupados en escuchar. El rey segua diciendo, en mellio de algo que ya haba empezado:
––...amigos en especial del difunto. Por eso estn invitados aqu en esta tarde, pero la verdad queremos que vengan todos... todo el mundo; pues l respetaba a todo el mundo, quera a todo el mundo, y por eso procede que sus orgas funerarias sean pblicas.
Y sigui diciendo estupideces, porque le gustaba escucharse. Y a cada rato volva a sacar otra vez lo de las orgas funerarias, hasta que el duque ya no lo pudo aguantar y escribi en un trocito de papel: Exequias, viejo idiota, y lo dobl y fue haciendo guu––guu y se lo pas por encima de la cabeza de los dems. El rey lo ley, se lo meti en el bolsillo y dijo:
––Pobre William, pese a su afliccin, su corazn siempre acierta. Me pide que invite a todos a venir al funeral... quiere que le d la bienvenida a todos. Pero no necesita preocuparse, era justo eso lo que estaba haciendo.
Y despus continu con su discurso, tan tranquilo, y vuelve a hablar de sus orgas funerarias una vez tras otra, exactamente igual que antes. Ya la tercera vez dice:
––Digo orgas, no porque sea el trmino vulgar, que no lo es, el trmino vulgar es exequias, sino porque orgas es el trmino exacto. En Inglaterra ya no se dice exequias... Esa palabra ha cado en desuso. En Inglaterra ahora decimos orgas. Orgas es mejor porque significa con ms exactitud lo que uno quiere decir. Es una palabra compuesta del griego orgo, fuera, abierto, al aire libre, y el hebreo geesum, plantar, cubrir; de ah en-terrar. De manera que como ven ustedes, las orgas funerarias son un funeral pblico, ejem, abierto.
Era lo ms caradura que he visto. Bueno, el de la mandbula cuadrada se le ri en la cara. Todo el mundo se escandaliz. Todo el mundo dijo: Pero, hombre, doctor!, y Abner Shackleford dijo:
––Pero, Robinson, no has odo la noticia? ste es Harvey Wilks.
El rey sonri de oreja a oreja, le alarg la pezua y dijo:
––Es el querido amigo y mdico de mi pobre hermano? Yo...
––No me toque! ––respondi el mdico––. Pretende usted hablar como un ingls, no? Es la peor imitacin que he odo en mi vida. Usted el hermano de Peter Wilks? Es usted un estafador, eso es lo que es!
Bueno, la que se arm! Se agruparon en torno al mdico y trataron de tranquilizarlo explicndoselo todo y contndole que Harvey haba demostrado de cuarenta formas que era Harvey y conoca a todo el mundo por su nombre y hasta cmo se llamaban los perros, y le suplicaron una vez tras otra que no hiriese los sentimientos de Harvey ni los de las pobres chicas y todo eso. Pero de nada vali; sigui pegando gritos y diciendo que si alguien pretenda ser ingls y no saba imitar la forma en que hablaban los ingleses mejor que aqul es porque era un estafador y un mentiroso. Las pobres chicas se agarraban al rey y lloraban, y de pronto el mdico va y se vuelve contra ellas. Va y dice:
––Yo era amigo de vuestro padre y soy vuestro amigo, y os advierto como amigo, y amigo honesto que quiere protegeros y evitaros disgustos y sufrimientos, que volvis las espaldas a ese sinvergenza y no tengis nada que ver con l, con ese vagabundo ignorante, con esas idioteces de griego y de hebreo, dice l. Es el impostor ms evidente: ha llegado aqu con un montn de nombres vacos y de datos que ha conseguido en alguna parte, y creis que son pruebas. Y esos amigos bobos que deberan ser ms inteligentes os ayudan a engaaros. Mary Jane Wilks, sabes que soy amigo vuestro, y que no soy un amigo egosta. Ahora escuche; echad a patadas a este sinvergenza sin escrpulos... Os ruego que lo hagis. Estis dispuestas?
Mary Jane se irgui y, caray qu guapa era!, respondi:
––sta es mi respuesta ––agarr la bolsa del dinero, se la puso al rey en las manos y dijo––: Tome estos seis mil dlares e invirtalos por m y mis hermanas como usted quiera, y no nos hace falta que nos d ningn recibo.
Despus tom al rey de un brazo y Susan y la del labio leporino hicieron lo mismo del otro. Todo el mundo aplaudi y pate en el suelo, con un ruido como una tormenta, mientras el rey levantaba la cabeza con una sonrisa arrogante. El mdico dijo:
––Muy bien; yo me lavo las manos. Pero os advierto que llegar el momento en que os sentiris mal cada vez que recordis este da ––y se fue.
––Muy bien, doctor ––dijo el rey, como burlndose de l––; entonces alguien ir a buscarlo a usted –– con lo cual todos se rieron mucho y dijeron que era muy ingenioso. |